| |
Signaler som kommandoer
til soldaterne i felten:
Kommandørernes ordrer blev i selve krigen spredt til de enkelte enheder gennem
et netværk af officerer og underofficerer. Underofficererne bar en hellebard
eller et andet stagevåben, med hvilket de kunne dirigere opstillingen af
soldaterne og ændringer i formationerne. Til at støtte sig havde underofficerer
blandt fodfolket som regel en trommeslager og en fløjtespiller.
Musikken skulle få adrenalinet til at pumpe i kroppen på soldaterne under
fremrykning; den skulle med sin faste takt holde sammen på formationerne, og den
skulle bruges til at afgive befalinger igennem krigspladsens larm og tummel.
General
march var signalet til formering af tropperne. Soldaterne skulle på dette
signal gøre sig klar til at møde den fjendtlige hær, og når soldaterne i
linieformation marcherede frem mod fjenden spillede tambourerne
Den gamle
danske march .
Krigsstraf:
Ved militære eksekutioner hørte der altid et vis antal spillemænd for at give
det hele et højtideligt præg. Oplæsningen af dommen blev efterfulgt af
trommehvirvler, og under eksekvering af dommen skulle musikken overdøve offerets
smertens udbrud.
Blandt de straffe armeen anvendte fandtes 2 korporlige afstraffelser. Rotting
(Spanskrør af stængler fra rottingpalmen), og
Spidsrod (hasselkæppe eller pilekviste).
Rotting var almindelig straf for vold og tyveri, mens spidsrod var straffen for
krigsforbrydelser.
Spidsrod stammer fra 30 års krigen. I Danmark blev denne afstraffelsesform
afskaffet i 1836.
Til spidsrods melodien knytter sig følgende tekst, som synges eller råbes af de
soldater der danner ”alléen” og er tvunget til at slå på synderen.
DEN NYE SPIDSROD'S TEKST PÅ DANSK:
Du skal i denne spidsrod løbe, for din straf at få.
Vi håber at du selv vil røbe, hvorfor vi skal slå ?
To slag får du nu af hver soldat.
Efter dette er du forsat vores kammerat.
Slå med smæld, den rebel, så du undgår spidsrod selv!
Slå med smæld, den rebel, så du undgår spidsrod selv!
DEN ORIGINALE SPIDSRODS TEKST
Und warum bist du Weggeloben?
Warum bist du das?
Und darum sollst du Spitzruth loben, durch die lange Gass’!
Zwei Mahl Buttermilch und zwei Mahl Klümpf’;
Wenn die Schuh geschlitten sind, so tanzt ich auf die Strümpf’.
Når teksten er på tysk skyldes det, at soldaterne i den hvervede hær
hovedsagelig var tysksprogede. Derfor var Eksercerreglementet skrevet på tysk og
ordrer fra befalingsmændene var på tysk.
Spidsrod var den almindelige straf for at desertere, derfor spørgsmålet ”warum
bist du weggeloben“?
Soldaterne var ved spidsrod opstillet i to med front mod hinanden stående
geledder, mellem hvilken synderen skulle passere ”Durch die lange Gass”, i så
langsomt et tempo, at hver soldat med sin pilekvist kunne nå at slå på hans
blottede ryg. Soldaterne, der dannede alléen (gaden), var tvunget til at slå på
synderen, idet de i modsat fald selv fik et slag af de bagved dem gående
officerer.
„Zwei Mahl Buttermilch“ (Kærnemælk, slag med den tynde ende af pilekvisten)
„Zwei Mahl Klümpf’“ (Klumpen, slag med den tykke ende af pilekvisten)
„Wenn die Schuh geschlitten sind, so tanzt ich auf die Strümpf’“. Det var just
ikke skoene, der blev slidt op, men ryggen, og vejen fra justitsstedet gik
næsten altid til sygehuset, for at ryggen kunne blive helet lidt til næste gang.
|